prosto tak
offline
[i]
детектив Э.Д. Биггерса. Китайский попугай.
Выдержка:
Третий кон пошел быстрее.
- Еще один кон, и я кончаю, - заявил Боб.
- Мы все кончаем, - сказал раздражанно Мадден.
- Давайте тогда кончать без ограничений, - предолжил Майкдорф.

ну переводчик... постарался...)))))


Catherina
offline

offline
[i]
Он наверное специально... скучно просто так переводить, вот он прикалывался и удовольствие получал lol.gif


offline
[i]
Кстати из-за того, че перевод был другой, мну последняя книжка про Гарри поттера и не понравилась, - чето там не так....


Ted_dy
offline
[i]
как-то так получилось, что именно Китайского попугая сейчас передавали по радио Культура))


prosto tak
offline
[i]
Catherina
мне тож понравилось wink.gif
кеско
хы) а редактор проглядел) шалунишки...
перевод вообще такая жопа... особенно современный)) я так смотрю, чем древнее перевод, тем он лучше - те же "Три мушкетера", Жюль Верн... перевод практически не чувствуется. А современный перевод читаешь и сразу понимаешь (если английский знаешь, конечно))), какая это конструкция...
Ted_dy
интересно, как прочитали этот отрывок... rolleyes.gif с выражением...)))


SONIКА
offline

prosto tak
offline
[i]
вздохи там, стоны... все дела...)))
хатю на радио) всем бы показала, как китайских попугаев читать нада)